|
Momenteel
is er weinig geweten over de Engelse soundtrack gebruikt door de BBC bij het uitzenden van Kapitein Zeppos. Andere
series, waaronder de populaire Tales from Europe, werden toen door de BBC gedubd onder de supervisie van
Peggy Miller in de 'De Lane Lea Studios' in Londen. Tales from Europe was een verzameling van sprookjes en
traditionele verhalen uitgezonden doorheen Europa door verschillende zenders. Miller plaatste een Engelse soundtrack op de
verhalen om ze meer toegankelijk te maken voor een Brits familiepubliek. Meestal werd de originele soundtrack behouden en
bestond het dubben uit een verteller die het verloop van het verhaal en de conversaties verduidelijkte in het Engels.
De oorspronkelijke soundtrack was meestal nog hoorbaar op de achtergrond. Andere geïmporteerde jeugdseries kregen een volledig
nieuwe soundtrack (opgenomen zoals radiohoorspelen compleet met geluidseffecten, etc.), waaronder
The Adventures of Robinson Crusoe, The Flashing Blade (oorspronkelijk Le Chévalier Tempête uit Frankrijk)
en Belle and Sebastièn (eveneens een populaire Franse serie). Deze series werden voorzien van een verteller en een
cast van acteurs die de oorspronkelijk stemmen dubden. (Deze series werden niet uitgezonden onder de noemer Tales from
Europe.)
Het
is duidelijk dat de laatste stijl van dubben gebruikt werd voor Kapitein Zeppos, de reeks werd van een volledig
nieuwe soundtrack voorzien. Er werd een vertaling geschreven van het origineel wat resulteerde in een nieuw script met
Engelse tekst. Acteurs die de stemmen voor hun rekening namen werden aangeworven, waarschijnlijk uit de pool van
acteursstemmen die toen gebruikt werden door de BBC. Korte opnames van de Engelse versie zijn te zien op de tweede
Kapitein Zeppos DVD set uitgebracht in oktober 2004 in België. Deze clips verschaffen een kort maar onschatbaar
inzicht in de Britse versie. De titelkaarten gebruikt in de BBC versie zijn te zien op deze pagina en puristen zullen
blij zijn te vernemen dat Bert Kaempfert's oorspronkelijke tune Living It Up behouden bleef in de Engelstalige versie.
Om eerlijk te zijn, de serie zou niet hetzelfde zijn zonder deze tune.
Het casten van de stemmen voor de hoofdrollen blijkt geen
groot succes te zijn. De acteur die de stem van Zeppos voor zijn rekening neemt is doenbaar, niet echt dicht bij de
stem van Senne Rouffaer maar van een vergelijkbare leeftijd. Jammer genoeg is de Engelse stem van Ben Kurrel veel te
jong en veel te 'upper class'. Spijtig, maar de stem is een marteling voor de trommelvliezen.
Desondanks was de serie succesvol genoeg om aanleiding te
geven tot een vertaling van Louis de Groof's roman. Spijtig genoeg werden De Eglantier en Tweng nooit
gedubd, hoogstwaarschijnlijk mede door de overschakeling van de BBC naar kleurenuitzendingen. De producer, Rik Van den
Abbeele, was echter zeer fier dat de serie gedubd en uitgezonden werd door de BBC. "Ik blijf dit een groot compliment
vinden. Want de BBC is toch nog altijd de voedster moeder van alle televisie," zei hij tijdens een recent interview.
|